+ Responder Tema
Página 1 de 2 1 2 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 14

Tema: Cine doblado al Español

  1. #1

    Predeterminado Cine doblado al Español

    Que tal amigos. Viendo trailers, me doy cuenta que en España, el cine en otra lengua, se vé doblado al español.
    Me intriga saber si en los cines Españoles, hay funciones con la posibilidad de verlas en idioma original con los subtitulos,o siempre se vé de esa manera.
    Muchas gracias.Saludos desde Argentina.

  2. #2
    Admin Alex ha deshabilitado la reputación Avatar de Alex
    Fecha de Ingreso
    14 dic, 04
    Ubicación
    BCN
    Mensajes
    2,468

    Predeterminado

    Al menos en la ciudades grandes, hay algunas (pocas) salas donde se exhibe en el idioma original con subtítulos (como se hace en América Latina). Dependiendo del cine, puede ser que éstas, en idioma original, sean sólo clásicos, cine de filmoteca, cine de circuitos comerciales, cine principalmente europeo o "de arte" y/o "de culto", etc.

    Yo soy de MX, así que no me acostumbraré nunca al doblaje, pero viviendo en Barcelona hay salas donde, en una u otra, puede verse -casi todo- lo que se exhibe en España en idioma original. No es el 100%, pero basta para casi todos los casos.

    Saludos,

  3. #3
    Super Moderador Greta_Kubrick va por un camino distinguido Avatar de Greta_Kubrick
    Fecha de Ingreso
    03 ene, 06
    Ubicación
    México
    Mensajes
    1,529

    Smile

    Cita Iniciado por Alex Ver Mensaje
    Yo soy de MX, Saludos,
    Oh, yo no sabía eso jejeje
    ¡Saludos!
    "No time for the old in-out, my love. I've just come to read the meter!"

    -Alex DeLarge-

  4. #4

    Predeterminado

    El cine en su idioma original mantiene una frescura y naturalidad inigualable. Resultaría difícil criticar una actuación si la misma nos fue presentada en formato doblado. No obstante, los que desconocen el idioma original del film, podrían llegar a sorprenderse si supieran los verdaderos parlamentos (que seguramente difieren de los que lucen en los subtitulados). Por estos motivos es que considero valiosa la opción que nos dan los DVDs al permitirnos elegir la combinación de audio y subtítulos.
    En algunas seriales españolas he escuchado alusiones a ver películas en el idioma original, esgrimiendo que esto es para intelectuales o "muy cansador".
    Siempre me he preguntado por qué una película o serie doblada en España se distingue perfectamente de una película o serie de origen español. Para terminar les dejo una anécdota; recuerdo como hace unos 20 años o más me retorci de risa durante una hora escuchando hablar a Kojak (Tely Savalas) en portugués (siempre lo había escuchado en español latinoamericano o neutro).

  5. #5

    Ratón peliculas dobladas

    Hola, en españa las películas inicialmente se doblan todas al castellano. Hay unas salas especializadas en V.O. con subtitulos. En España tenemos reconocido a nivel mundial los mejores dobladores y donde se hace con mejor calidad.
    A mi me apasiona el cine y prefiero verlo doblado y alguna película en V.O. porque mi dominio del ingles es limitado.
    Si no se doblaran mucha gente no iria al cine, por lo menos aqui, que como decimos "o veo la película o leo los letreros pero todo a la vez no puedo"
    Saludos dsd Madrid

  6. #6

    Predeterminado

    [quote=Panavision70;36421]Hola, en españa las películas inicialmente se doblan todas al castellano. Hay unas salas especializadas en V.O. con subtitulos. En España tenemos reconocido a nivel mundial los mejores dobladores y donde se hace con mejor calidad.


    Hola a Todos !!

    Con todo respeto, estoy en desacuerdo con Panavision. No creo que en España se haga buen doblaje. De hecho les falta actuacion, intencion, caracterizacion y reacciones, al momento de doblar una película, eso sin contar que todas las voces son muy similares.

    Saludos

  7. #7

    Predeterminado

    Totalmente de acuerdo con ustedes, yo siempre que puedo prefiero ver las películas en versión original, sin duda tienen magia. Magia que pierde con los pésimos doblajes que se hacen por estas tierras.

    Los únicos "doblajes" que me gustan e incluso prefiero a su idioma original son de south park y los simpsons, que son dibujos animados, de ahí seguramente su éxito, si se tratase de películas otro gallo cantaría.


    Saludos.

  8. #8

    Predeterminado

    pues a pesar de que a mi me gusta mas ver las V.O., tengo que reconocer que el doblaje en España me parece una pasada, hay voces cojonudas (el doblador de Brad Pitt, el de Johnny Depp, el de Morgan Freeman, el de Tom Wilkinson, etc...) y ademas se de primera mano lo que cuesta hacer un buen doblaje ya que yo he tenido la oportunidad de hacer uno y sinceramente, hay que ser muy bueno. Creo que sin duda somos cojonudos haciendo doblajes... otra cosa muy diferente es la traduccion.

  9. #9
    ..I'm back FROMthe future Marty va por un camino distinguido Avatar de Marty
    Fecha de Ingreso
    18 jun, 08
    Ubicación
    Mexico
    Mensajes
    111

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Juan-de-Uruguay Ver Mensaje
    El cine en su idioma original mantiene una frescura y naturalidad inigualable
    Totalmente de acuerdo.
    No hay nada mejor que apreciar el filme en su lenguaje original...

    Cuando se dobla, algunas expresiones tienen que ser modificadas de acuerdo a la cultura de cada pais, por ejemplo, en una comedia, los "punchlines" de los chistes se modifican totalmente diferente a lo que dijo el actor en su lenguaje original, sustituidos por dichos o refranes conocidos por el espectador, se puede decir que la traduccion no fue la correcta, pero la reaccion puede ser la misma...
    "You're not thinking fourth dimensionally".-Dr. Emmett 'Doc' L. Brown

  10. #10
    Metastasis unholy1988 va por un camino distinguido Avatar de unholy1988
    Fecha de Ingreso
    24 ago, 08
    Mensajes
    698

    Predeterminado

    La reacción puede ser la misma? Entonces damos a los dobladores el poder del realizador...

    Nada, todo en V.O hombre!!! Tanto que hablamos del Séptimo Arte y los dobladores cambian el arte para adaptarlo a otro idioma y cultura... Es como si para exponer un cuadro en otro país, pintasen por encima para que la otra cultura lo entendiese y la reacción fuese parecida... Pero claro, el Cine se ve más como un entretenimiento, y las V.O. son un poco coñazo y "se va al cine a divertirse, no a aprender Inglés"

    ¬¬
    “Y san Pedro iba apareciendo lentamente, civilización, civilización, humo y asesinatos, mucho más bonito, mucho más bonito, los locos y los borrachos son los últimos santos que quedan sobre la tierra".

+ Responder Tema
Página 1 de 2 1 2 ÚltimoÚltimo

Temas Similares

  1. NO al cine Español!!!!
    Por chemasevi en el foro Temas de Cine
    Respuestas: 164
    Último Mensaje: Ayer, 18:17
  2. cine doblado o subtitulado
    Por ZUBIAURRE en el foro Temas relacionados con películas
    Respuestas: 211
    Último Mensaje: 28/06/2012, 23:59
  3. ¿Qué es el cine Español?
    Por etcétera en el foro Temas de Cine
    Respuestas: 47
    Último Mensaje: 17/11/2009, 21:12
  4. Cine español
    Por Jibrihil en el foro Temas relacionados con películas
    Respuestas: 2
    Último Mensaje: 04/04/2006, 18:01

Marcadores

Permisos de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes